Names for Muslim Children

This post has 927 views.

by Mawlana Ahmad Muhammad Hathurani


It is common practice in our society to keep names having no meaning at all. Consider the following words used as names. If any meaning to these words could be proven through the help of an authentic dictionary, we will be grateful.

No word as this appears in Arabic or Persian. But a Rakhshaa(n) is a Persian word meaning illuminated, shining, glittering.

This word is perhaps derived from the Russian word Tzar – a title is used for addressing a king in old Russia. Thus, Zaareenah or Tzareenah feminine of Zaar or Tzar may have been formed by adding the Taa` of Ta’neeth according to the Arabic grammar.

This name is neither found in Arabic nor Persian. Perhaps it may be formed from the word Reesmaan meaning thread, string in Persian.

Neither found in Arabic nor Persian. It is perhaps derived from the Arabic word Naazilah meaning calamity, accident, misfortune, etc. Muslims should abstain from names depicting calamity.

Perhaps this word is derivation of the English word Ruby – a clear, deep-red variety of conrundum, valued as precious stone (Collins Concise English Dictionary). It is a common name amongst the Jewish rather than the English. Such names should not be kept by Muslims.

This name is neither found in Arabic nor Persian

This name is neither found in Arabic nor Persian

This word is neither found in Arabic nor Persian. But Ifshaa is an Arabic word meaning to divulge a secret. There is a similar Persian word, Afshaa(n) which means confetti; strips of tinsel pasted on women’s forehead as decoration.

Not found in Arabic nor Persian. But Aneelah is an Urdu word meaning naïve, inexperienced and mentally immature. In Gujarati there is a similar word, Aneel meaning wind.

This word is perhaps derived from the Arabic word Ruwaidan or Ruwaidaa meaning to give grace, to allow time, to defer, to postpone.

According to the authentic Persian dictionary ‘Loghaate-e-Kishvary’, this is the name of a famous stone-cutter who was infatuated with lady named Sheereen. Muslims should abstain from keeping such names.

Note: There are some names which are composed of two or more words. They are meaningless when in collective form, but have meaning when not. For example, Shamsul-Qamar, Roshan Aaraa and Zeenat Aaraa.

In Arabic, there is a name Kulthoom. This name is usually given to girls whereas it is customary amongst Arabs to give this name to men. It would be more suitable as a female name when the word ‘Umm’ is used as a prefix.